Van ondertitels voor postproductie
tot volledige end-to-end service

Ondertiteling moet haarscherp zijn, alle bijzondere leestekens moeten kloppen, de taal en stijl moeten plezierig leesbaar zijn en het leestempo mag niet te hoog zijn, maar moet wel naadloos aansluiten bij de beelden. Daarnaast zijn diverse technische variabelen van invloed op de kwaliteit van de ondertiteling. Zo is het ondertitelformaat van een productie bedoeld voor tv of bioscoop heel anders dan wanneer deze wordt verspreid via YouTube, Facebook of Instagram.

 

InVision beschikt over de technologie om altijd de beste kwaliteit ondertiteling te kunnen garanderen, ongeacht de media die voor de verspreiding van de productie worden ingezet. Graag adviseren we je over het formaat en eindproduct dat het meest geschikt is voor jouw audiovisuele productie.

Tekstbestanden met
ondertitels en tijdcodes

Deze losse tekstbestanden kan de editor in het uiteindelijke digitale videobestand importeren. De toegevoegde tijdcodes zorgen ervoor dat elke titel op het juiste moment in beeld verschijnt en weer uit beeld verdwijnt.

Haarscherpe transparante QuickTime-laag

De beste en meest betrouwbare manier van ondertitelen. Ontvang de ondertiteling in een transparante QuickTime-laag en plaats deze eenvoudig over het oorspronkelijke beeld.

Een kant-en-klaar eindproduct zonder zorgen

Heb je niet de mogelijkheid om zelf te editen, kies dan voor zogenaamde ‘ingebakken titels’ waarbij het definitieve videobestand wordt aangeleverd inclusief ingebrande ondertiteling.

Tekstbestanden met ondertitels en tijdcodes

Bij inVision kun je kiezen uit elk gewenst ondertitelformaat: van srt tot 890, pac, ebu-stl, ebu-tt of txt. Wat voor jou de beste opties zijn, hangt  af van waar en hoe je de video vertoont of publiceert en in welke resolutie. Als je ons dat laat weten, leveren wij je de bestandtypen die je daarvoor nodig hebt.

EBU-TT, ondertitels met tijdcodes

Deze vorm van ondertiteling is te herkennen aan de extensie XML. Er zijn inmiddels tientallen XML-formaten voor ondertiteling in omloop die allemaal op elkaar lijken, maar net even anders zijn. Maar EBU-TT oftewel EBU-timed text is ondertussen wel de standaard voor timed text en wordt als XML voor ondertiteling door vele marktpartijen ondersteund.

 

EBU-TT is een initiatief van de European Broadcasting Union (EBU) in Zwitserland en is in het leven geroepen omdat de verschillende omroepen met de hedendaagse distributieplatformen behoefte hadden aan grondig gespecificeerd ondertitelingsformaat. Website van de EBU.

XML-bestanden voor ondertitels

Mail ons voor een voorbeeld van een XML-bestand.

Weet je niet welke XML je nodig hebt, dan raden we je aan om onze transparante quicktime te gebruiken, omdat die altijd feilloos werkt in montagesoftware.

Transparante QuickTime-laag

Een unieke manier om ondertitels in je productie te importeren

Bij deze door inVision ontwikkelde en gepatenteerde techniek worden ondertitels aangeleverd in de vorm van een transparante film. Geen bewerkelijke montage doordat je ondertitels zelf moet importeren. Je legt alleen de aangeleverde mov op de bovenste videotrack in een willekeurig NLE-programma als Avid, Final Cut Pro, Adobe Premiere of Sony Vegas en je ondertiteling is gereed. Met een transparante QuickTime-laag heb je altijd haarscherpe letters en beschik je bovendien over alle karakters die er op de wereld bestaan, dus geen gedoe meer door verkeerde of weggevallen accenten. Met deze techniek is alles mogelijk: individuele ondertitel(s) losknippen, ondertitels verschuiven of lettergrootte up- en downscalen.

 

Probeer het zelf eens in de montage: klik voor een HD MOV voor Final Cut Pro en hier voor een SD MOV voor Avid / Premiere.

 

Heb je al een bestand met ondertitels en tijdcodes? Wij kunnen die voor je omzetten in een transparante QuickTime. Neem contact met ons op.

Voor de scherpst mogelijke karakters leveren we een ’transparante mov’ in de exacte resolutie van je (definitieve) video. Als dat bijvoorbeeld een venster is op een website, dan is downscalen van je HD-video-project misschien niet verstandig. Vraag dan een extra mov in de resolutie van de webvideo. Zie downscalen.

Video- en ondertitelformaten

Van srt, mp4 of full HD tot analoog, alles is mogelijk.

Bij InVision kun je kiezen uit elk gewenst ondertitelformaat: van srt tot 890, pac, ebu-stl, ebu-tt of txt. Daarnaast leveren we ook ondertitels op video, zoals mp4, MXF, mov / quicktime, mpg, wmv of flash. Elke gewenste resolutie is mogelijk, van 352 x 288 tot en met full HD en 4K. Het is zelfs mogelijk om oude analoge formaten zoals film (35mm en 16mm), betacam digitaal, SP, mini-DV, DV, DVCAM of HDCAM te leveren.

Voor montagesoftware als Avid, Premiere of Final Cut Pro raden we onze gepatenteerde transparante QuickTime-laag (mov) aan. Met de import van deze ‘ondertitelfilm’ op je tijdlijn heb je de beschikking over alle karakters die er op de wereld bestaan. Vanzelfsprekend verzorgen we ook video’s voor internet en social media (zoals YouTube) met ondertiteling in elke gewenste taal, kleur en lettertype.