Goede ondertitels ondersteunen je verhaal en zijn cultureel geschikt. Waar letterlijk vertaalde en niet native gerealiseerde vertalingen afbreuk doen aan je documentaire, geven gelokaliseerde ondertitels spot on weer wat de boodschap is van het verhaal. De inhoud wordt aangepast aan het publiek van de doelplaats wat kwalitatieve ondertitels oplevert. Ondertitels die door de doelgroep als prettig ervaren en exact begrepen worden.