In deze clip vertellen we je wat audiodescriptie precies is. Het is één van de drie onderdelen waarmee je je audiovisuele producties toegankelijk maakt. Het is minder bekend dan ondertiteling voor doven en slechthorenden. Daarom deze clip.
Waarom nu deze clip?
Op 28 juni 2025 treedt de ‘European Accessibility Act’ in werking. Doel is dat alle mensen met een beperking deel kunnen nemen aan alle onderdelen van het maatschappelijk leven. Voor audiovisueel materiaal betekent dit dat ook mensen met een auditieve of visuele beperking de inhoud van een film, serie of video volledig moeten kunnen begrijpen. Al meer dan 30 jaar maken wij ondertiteling voor doven en slechthorenden (ODS). Sinds enkele jaren maakt inVision Ondertiteling ook audiodescriptie voor blinden en slechtzienden en transcripties. Dat laatste is bedoeld voor mensen met een audiovisuele beperking als alternatief voor het bekijken van de video. Dit alles betekent dat je naast standaard ondertiteling in alle talen ook bij ons terecht kunt voor het volledig toegankelijk maken van je audiovisuele productie. Wij bieden een totaalpakket tegen aantrekkelijke tarieven.
Waar moet je bij toegankelijkheid op letten?
In de afgelopen jaren zijn diverse richtlijnen opgesteld waaraan de Ondertiteling voor Doven en Slechthorenden, de Audiodescriptie en Transcriptie moet voldoen. Helaas verschillen de richtlijnen op diverse punten: het hangt ervan af voor welke toepassing en voor welke partij je het materiaal toegankelijk moet maken. Audiodescriptie is tegenwoordig al beschikbaar voor een groot aantal films in de bioscoop, voor diverse programma’s op de televisie en voor video’s op websites. Met het ingaan van de Europese wet op 28 juni zal al het videomateriaal op het internet toegankelijk moeten zijn of de aanduiding mee moeten krijgen dat de videotoegankelijkheid ontbreekt.
Bij inVision Ondertiteling weten we welke richtlijnen waar van toepassing zijn. Bovendien kunnen wij alle drie de onderdelen van het toegankelijkheidspakket voor je verzorgen en natuurlijk ook de standaard ondertiteling. Alles onder één dak bij vakmensen, dat is handig én voordelig.
Wil jij je video toegankelijk maken? Bel of mail ons! inVision Ondertiteling maakt het helemaal voor je in orde!
Vul alle verplichte velden (met sterretje) in. Na het verzenden zie je een nieuw venster met tekst.
Als dat niet gebeurt, bel ons dan even op 035 677 7400
Goede ondertitels ondersteunen je verhaal en zijn cultureel geschikt. Waar letterlijk vertaalde en niet native gerealiseerde vertalingen afbreuk doen aan je documentaire, geven gelokaliseerde ondertitels spot on weer wat de boodschap is van het verhaal. De inhoud wordt aangepast aan het publiek van de doelplaats wat kwalitatieve ondertitels oplevert. Ondertitels die door de doelgroep als prettig ervaren en exact begrepen worden.
Joop van den Endeplein 1
1217 WJ Hilversum
Telefoon 035 – 677 7400
Kvk 34184045
BTW NL8119.44.554.B01